+38(063) 463-84-83 Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
+38(098) 131-22-33 viber: +38(063) 463-84-83
t.me/pravnet2012
В науке об истории библейской интерпретации внимание к произведениям парабиблейского типа повышается по мере того, как всё больше осознается их причастность к древнейшим пластам традиционной экзегезы.
В области изучения агадического жанра, к которому, по многим признакам, принадлежит впервые здесь публикуемый в русском переводе текст, подобного рода исследования представлены у нас целым рядом обстоятельных публикаций. Евр. haggadah ( הגדה ) — легенда, сказка, миф. «Агада, — говорится в предисловии С.С. Аверинцева и М.Б. Мейлаха к сборнику таких историй на русском языке, — расцвечивала библейские сюжеты более или менее свободно измышленными назидательными или занимательными подробностями; она... запечатлелась в первые века нашей эры прежде всего в т.н. мидрашах... и таргумах» (Агада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. М.: Раритет, 1993, С. 3).
Иудейский (Масоретский) канон Библии знает Варуха — историческое лицо, существование которого в VI в. до н.э. было точно подтверждено археологическими данными, но не знает ни одной книги Варуха. Септуагинта — греческий перевод священных книг, предпринятый в первой четверти III в. до н.э. и неизвестно когда, но, во всяком случае, до начала нашей эры завершенный, — включает в себя одну книгу Варуха, которая в соединении с писаниями пророка Иеремии принималась некоторыми отцами Церкви в канон священных книг.
Остальные отнесены были к апокрифам: вторая — Апокалипсис Варуха, сохранившийся на сирийском языке, третья — Откровение Варуха, т.е. тоже ἀποκάλυψις, но не эсхатологический, а космографический по своей тематике, написанный, подобно книгам Еноха, в жанре небесного путешествия, и четвертая — Оставшиеся слова Варуха, не сокрытые, о времени пленения Вавилонского. Эта последняя имеет и другое название: τὰ παραλειπόμενα Ἰερεμίου τοῦ προφήτου. Именно так она озаглавлена в изданиях греческого теста.
4 Вар. — сигла, под которой книга известна в научном обороте на основании ее эфиопской версии, озаглавленной так: Оставшиеся слова Варуха, не сокрытые, о времени пленения Вавилонского. Это и значит παραλειπόμενα — «оставшиеся» или «оставленные». Варуху, как помощнику Иеремии, было бы естественно записать его слова, тем более, что сам Иеремия в конце книги погибает. Однако в этом необычном произведении остаются не только слова, но и камень, водруженный на могиле пророка, и ученики, хранящие тайну его недосказанного видения. Последнее само было тем, что ему только и оставалось поведать соплеменникам, дабы «закончить свое служение». Поэтому то, что заключено в слово παραλειπόμενα, принадлежит самому Иеремии, во всяком случае, не меньше, чем Варуху.
Само название Паралипóмены Иеремии уже введено у нас в научный оборот. Цель предпринимаемой ныне публикации русского перевода пространной (с греческого) и одной из кратких (с грабара) версий проста: познакомить читателя с небольшим, но целостным сколком духовной жизни начала нашей эры. В средние века Паралипомены, как противоречащие каноническому житию пророка Иеремии, не пользовались большим доверием христианских агиографов и кодификаторов. Их экзегетическое содержание, скрытое за искусно построенной легендой, в основном перестало быть актуальным. Хотя показательно то, что полный славянский текст памятника был включен у нас в Великие Четьи-Минеи митр. Макария, под 1 мая по юлианскому календарю.
Не вся литература, необходимая для исследования Паралипомен, была доступна автору, в связи с чем он порой вынужден реконструировать взгляды некоторых авторов по критическим отзывам других, или цитировать русские переводы памятников, не имея доступа к первоисточникам.
В транскрипции как древних имен, так и современных фамилий автор предпочитает фонетической правильности традиционность и благозвучие. Разметка библейских глав и стихов дается только по Синодальному переводу, ссылки на Септуагинту (LXX) и Масоретский текст (MT) оговариваются, когда между ними есть существенные разночтения.
При цитировании Септуагинты за основу взят перевод П.А. Юнгерова, который при всякой необходимости корректируется без специальных на то указаний. Тексты пространной и краткой версий напечатаны так, чтобы цифровые деления как можно меньше отвлекали внимание читателя. Членение текста краткой версии произведено автором по абзацам, на которые разбит печатный текст в армянском издании, с дроблением больших абзацев надвое.
Те фрагменты обеих версий, которые отсылают к комментариям, отмечены значком «n» в верхнем регистре (n), что значит «nota», «заметь». Эта деталь призвана послужить удобству поиска тех интертекстуальных узлов, на которые опирается не только сам комментарий, но и следующий за ним религиозно-исторический очерк. Однако приоритет для первого читательского впечатления остается за самим текстом — где, согласно собственной его стилистике, простодушие обращается к простодушию. Поэтому одной из целей автора было сделать аппарат как можно менее навязчивым.
Четвертая книга Варуха. Паралипомены Иеремии пророка
Автор: Илья Сергеевич Вевюрко
Издательство: Университет Дмитрия Пожарского
Год издания: 2017
Тип обложки: мягкая
Бумага: офсетная
Страниц: 136
Размеры:
Вес:
Илья Сергеевич Вевюрко - автор, составитель книг и переводов Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого завета в истории религиозной мысли; Четвертая книга Варуха. Паралипомены Иеремии пророка; Первая книга Еноха: перевод и комментарий, кандидат философских наук, преподаватель, религиозный антрополог, философ, библеист и историк религии.
Содержание книги - Четвертая книга Варуха. Паралипомены Иеремии пророка. И.С.Вевюрко
Введение
Пространная версия. Текст
Комментарий
Краткая версия. Текст
Комментарий
Религиозно-исторический очерк
1. Литературное окружение
Язык и стиль. Редакции
Связь с родственными текстами
· Кумранский апокриф Иеремии
· Книга пророка Варуха
· Апокалипсис Варуха
· Третья книга Ездры
· Апокриф Иеремии
· Заветы двенадцати патриархов
2. Гипотезы об авторстве
Гностическая
Иудейская
Христианская
3. Символическая образность
Иерусалим и Храм
Израильтяне и самаритяне
Старец, идущий с поля
Авимелех Ефиоплянин
Варух, чтец и левит
Иеремия, священник
Михаил, архангел праведности
Орел, царь птиц
Камень-помощник
Заключение
Список источников и литературы
Список сокращений
Курьерская доставка
Курьерская доставка книг осуществляется только по Киеву. Стоимость доставки составляет 60 грн.
Заказ доставляется в оговоренный с вами по телефону промежуток времени по согласованному адресу. Также, возможна доставка в выходные дни - по договоренности. Звоните нам!
Укрпочта
Стоимость доставки зависит только от веса посылки и пункта назначения. Срок доставки составляет от 3-х до 7-ми дней. Получение заказа (а также одновременно и его оплата в случае заказа наложенным платежом) происходит в Вашем почтовом отделении. На сегодняшний день доставка при помощи "Укрпочты" является наиболее недорогим и в тоже время надежным способом доставки.
Службы перевозки Новая Почта
Способ доставки доступен для тех городов, где имеются офисы этих перевозчиков (указываете в заказе номер или адрес отделения). Срок доставки составляет 1-3 дня.
Получение заказа происходит в офисе компании перевозчика в Вашем городе. Вы получаете товар по паспорту и номеру декларации, которую мы вам присылаем посредством смс или e-mail. Доставка оплачивается на месте и зависит от веса и дальности расстояния. Оплата стоимости доставки осуществляется Вами непосредственно при получении товара.
Обратите внимание, что пользование "наложенным платежом", то есть оплата книг через такую службу доставки как Новая почта существенно выше чем через Укрпочту или при оплате товара через Приватбанк.
Внимание! Интернет-магазин православной книги работает на территории Украины и доставку в другие страны осуществляет по особой договоренности, так как стоимоть пересылки может превышать стоимость самих книг.
Оплата осуществляется следующими способами:
Наличный расчет (при самовывозе и курьерской доставке по Киеву).
Предоплата (банковский платеж).
Рекомендуем данный способ оплаты по причине более низкой стоимости денежного перевода продавцу. Номер карты П р и в а т б а н к а 5168 7422 0520 3171
Оплата наложенным платежом в отделении Укрпочты.
Удобно по той причине, что никуда не нужно идти, кроме почты, но стоимость электронного денежного перевода несколько выше, чем банковского перевода.
Оплата наложенным платежом в представительстве "Новой Почты".
При выборе этого способа доставки и оплаты, помимо стоимости заказа и стоимости пересылки книг, Вы оплачиваете Новой почте за отправку денег продавцу. Поэтому наложенный платеж за книги посредством Новой почты дороже (в среднем на 25 - 35 гривен) чем простой перевод денег за книги на карту Приватбанка или чем наложенный платеж через Укрпочту.
Интернет-магазин православной книги заботится о доступности цен, о поддержки наличия и расширении ассортимента православной литературы. Покупайте православные книги!
© 2012-2014 інтернет-магазин православної книги
Використання матеріалу в інтернеті дозволене за умови наявності активного посилання на сайт інтернет-магазин православної книги pravnet.in.ua
Православні книги, сімейна і дитяча література, книги з богослов'я і психології, листівки і розфарбовування можна замовити і купити в інтернет-магазині православної книги.