+38(063) 463-84-83      Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

+38(098) 131-22-33      viber: +38(063) 463-84-83

                                       t.me/pravnet2012

Корзина

0 шт. - 0.00 грн.
Расширенный поиск

КАТЕГОРІЇ

 

ПСАЛТИРЬ. Перевод с древневрейского и древнегреческого языков Владимира Шолоха (Код: 2089)

Рейтинг:
Цена: 440.00 грн.

Описание

ПСАЛТИРЬ. Перевод с древневрейского и древнегреческого языков Владимира Шолоха

 

Внимание! Все средства от продажи ПСАЛТИРИ в переводе с древневрейского и древнегреческого языков Владимира Шолоха будут направляться на помощь жертвам ВОЙНЫ!

 

У всех древних народов поэзия была естественным выражением религиозной жизни, поэтому практически вся она была культовой, исполнявшейся во время жертвоприношений. Обращаясь к Богу с молитвой, древний человек обычно облекал её в поэтическую форму. До нас дошло большое количество таких молитв, записанных в государствах древнего Ближнего Востока — Египте, Вавилонии, Ассирии, Угарите. Среди них исключительное место занимает поэзия древнего Израиля.

 

Различные поэтические произведения на древнееврейском языке дошли до нас как в виде отдельных песен, вставленных в прозаический текст (песнь Моисея в книге Исход, песнь Деворы в книге Судей и др.), так и в виде целых книг: писания большинства пророков, книга Иова, Песнь песней, Притчи, Екклесиаст. Особое место среди них занимает «Книга хвалений» (sefer tehillim), как она названа в еврейской Библии, или Псалтирь (от греч. ψαλτήριον — струнный инструмент, похожий на лиру или арфу, под аккомпанемент которого пелись псалмы).

 

Текст псалмов дошёл до нас в двух основных редакциях: еврейском масоретском тексте и греческом переводе LXX, которые во многих местах не совпадают. Практически все современные переводы Псалтири делаются с масоретского текста без учёта разночтений LXX, а в тех немногих, что сделаны с LXX, как правило, совершенно не учитывается специфика перевода древнееврейской поэзии (особенно это касается перевода глагольных форм). Новизна данного перевода в том, что он выполнен с древнееврейского оригинала (по изданию Biblia Hebraica Stuttgartensia) с учётом разночтений LXX (по изданию Septuaginta edited by Alfred Rahlfs), а также византийской редакции, традиционной для греческого богослужения.

 

В тех местах, где смысл еврейского и греческого текста не совпадает, переводчик старался восстанавливать тот вариант еврейского текста, с которого был сделан греческий перевод, затем из двух чтений выбиралось более подходящее по контексту, после чего оно переводилось по правилам перевода древнееврейской поэзии. В одних местах предпочтение отдавалось масоретскому варианту как более ясному, поэтичному и лучше соответствующему контексту псалма, в других местах предпочиталось чтение LXX, как более традиционное для Церкви с апостольских времён. Перевод некоторых песен Священного Писания, еврейский оригинал которых до нас не дошел, выполнен с текста LXX.

 

Предлагаемый читателю перевод Псалтири можно отнести к консервативным переводам, для которых характерна буквальная передача текста, кроме стремления передать экспрессию и сжатость древнееврейской поэзии в нём по возможности сохраняется характерное построение предложений, а также идиомы, из которых переведены по смыслу лишь те, что непонятны при буквальной передаче.

 

Переводчик Владимир Шолох – языковед, преподаватель древних языков, член группы переводчиков Синодального  Издательского отдела УПЦ.

 

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ. О Псалтири

Особенности древнееврейской поэзии

Связь библейской поэзии с литературой древнего Ближнего Востока

Виды псалмов

Время написания псалмов и их авторы

Библейская поэзия в богослужении

Христианское восприятие псалмов

Некоторые идиомы и ключевые понятия библейского языка

О переводе

КАФИЗМЫ. Псалмы

ПОРЯДОК ЧТЕНИЯ ПСАЛМОВ И ПЕСНЕЙ НА БОГОСЛУЖЕНИЯХ СУТОЧНОГО КРУГА

ПОРЯДОК ЧТЕНИЯ КАФИСМ

Для заметок

 

 

ПСАЛТИРЬ. Перевод с древневрейского и древнегреческого языков Владимира Шолоха

 

Издательство: ДУХ И ЛИТЕРА
 
Год издания: 2022
 
Тип обложки: твердая
 
Бумага: офсетная
 
Размеры: 240 х 150 х 35 мм
 
Страниц: 340
 
Вес: 630 гр.
 
Переводчик: Владимир Шолох

Доставка

Курьерская доставка

 

Курьерская доставка книг осуществляется только по Киеву. Стоимость доставки составляет 60 грн.

 

Заказ доставляется в оговоренный с вами по телефону промежуток времени по согласованному адресу. Также, возможна доставка в выходные дни - по договоренности. Звоните нам!

 

Укрпочта

 

Стоимость доставки зависит только от веса посылки и пункта назначения. Срок доставки составляет от 3-х до 7-ми дней. Получение заказа (а также одновременно и его оплата в случае заказа наложенным платежом) происходит в Вашем почтовом отделении. На сегодняшний день доставка при помощи "Укрпочты" является наиболее недорогим и в тоже время надежным способом доставки.

 

Службы перевозки Новая Почта

 

Способ доставки доступен для тех городов, где имеются офисы этих перевозчиков (указываете в заказе номер или адрес отделения). Срок доставки составляет 1-3 дня.

 

Получение заказа происходит в офисе компании перевозчика в Вашем городе. Вы получаете товар по паспорту и номеру декларации, которую мы вам присылаем посредством смс или e-mail. Доставка оплачивается на месте и зависит от веса и дальности расстояния. Оплата стоимости доставки осуществляется Вами непосредственно при получении товара.

 

Обратите внимание, что пользование "наложенным платежом", то есть оплата книг через такую службу доставки как Новая почта существенно выше чем через Укрпочту или при оплате товара через Приватбанк.

 

Внимание! Интернет-магазин православной книги работает на территории Украины и доставку в другие страны осуществляет по особой договоренности, так как стоимоть пересылки может превышать стоимость самих книг.

Оплата

Оплата осуществляется следующими способами:

 

Наличный расчет (при самовывозе и курьерской доставке по Киеву).

 

Предоплата (банковский платеж).

Рекомендуем данный способ оплаты по причине более низкой стоимости денежного перевода продавцу. Номер карты П р и в а т б а н к а  5168 7422 0520 3171

 

Оплата наложенным платежом в отделении Укрпочты.

Удобно по той причине, что никуда не нужно идти, кроме почты, но стоимость электронного денежного перевода несколько выше, чем банковского перевода.

 

Оплата наложенным платежом в представительстве "Новой Почты".

При выборе этого способа доставки и оплаты, помимо стоимости заказа и стоимости пересылки книг, Вы оплачиваете Новой почте за отправку денег продавцу. Поэтому наложенный платеж за книги посредством Новой почты дороже (в среднем на 25 - 35 гривен) чем простой перевод денег за книги на карту Приватбанка или чем наложенный платеж через Укрпочту.

 

Интернет-магазин православной книги заботится о доступности цен, о поддержки наличия и расширении ассортимента православной литературы. Покупайте православные книги!

Нет в наличии
Отзыв
Оставить отзыв
Имя
E-mail
Текст комментария
Оценка для товара
Copyright MAXXmarketing Webdesigner GmbH