+38(063) 463-84-83 Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
+38(098) 131-22-33 viber: +38(063) 463-84-83
t.me/pravnet2012
Хорошо продуманная последовательность подачи материала, краткость и компактность уроков, обилие упражнений выделяет 4-е издание Учебника древнееврейского языка Томаса Ламбдина из множества других.
Описание синтаксиса у Томаса Ламбдина выходит далеко за рамки вводного курса — и это опять-таки выгодно отличает его учебник от многих других, подробно разбирающих морфологию имени и глагола, но оставляющих студента беспомощным перед синтаксическими трудностями древнееврейского повествования.
Коренной переработке подвергся вводный раздел Учебника древнееврейского языка («Фонетика и письмо»). С одной стороны, это связано с тем, что объяснение древнееврейской фонетики, рассчитанное на англоговорящего читателя, не могло быть автоматически перенесено в учебник, предназначенный для русской аудитории. С другой стороны, в английском оригинале учебника знакомство с древнееврейской системой письма предполагалось лишь после изучения фонетической системы и фонетических законов языка.
C момента публикации третьего издания Учебника древнееврейского языка прошло более десяти лет. За это время авторы (редакция) Учебника древнееврейского языка получила множество замечаний и предложений со стороны пользующихся им преподавателей и студентов. И при подготовке четвертого издания эти замечания были учтены. Некоторые формулировки, а также переводы отдельных слов были уточнены и исправлены. Передача имен собственных и географических названий была приведена в соответствие с Современным русским переводом Библии.
Учебник древнееврейского языка. 4-е издание. Томас Ламбдин
Вес: 805 гр.
Древнееврейским принято называть язык, на котором написана еврейская Библия (Ветхий Завет христианской Библии). В последнее время наряду с термином древнееврейский язык все чаще употребляется термин библейский иври́т. Еврейская Библия — единственный памятник этого языка, если не считать очень скудного эпиграфического материала и дошедших до нас фрагментов книги Бен-Сиры (Иисуса, сына Сирахова).
Конечно, за столетия‚ в течение которых создавался Ветхий Завет, разговорный язык должен был очень серьезно измениться. Между тем ветхозаветные тексты отражают эти изменения лишь косвенно и в смягченной форме. Это и неудивительно — ведь перед нами не запись устной речи, а особый письменный диалект, некогда сложившийся, конечно, на основе разговорного языка, но затем застывший и воспринимавшийся последующими поколениями в качестве незыблемой литературной нормы.
В послепленную эпоху (начиная с VI в. до н. э.) древнееврейский язык испытывал сильное влияние других языков — прежде всего арамейского. Арамейский, на котором говорили в то время почти во всей Передней Азии, практически вытесняет древнееврейский из устного употребления (возможно, это произошло уже к концу I тыс. до н. э.). По-арамейски написаны некоторые главы двух поздних библейских книг — Эзры (книга Ездры в русских переводах) и Даниила.
Еврейский язык начала н.э. уже сильно отличается от древнееврейского языка Ветхого Завета. Его обычно называют послебиблейским или мишнаитским. (Мишна — собрание нормативных текстов иудаизма, древнейшая часть Талмуда; сложилась к 200 г. н. э.).
В первые два века н. э., после ряда восстаний против римского господства, большинство евреев было выселено или бежало из Палестины и рассеялось по разным странам. В странах диаспоры (рассеяния) евреи переходили на язык местного населения. Еврейский язык продолжал существовать в качестве языка культа и письменности (т. е. выполнял у евреев ту же функцию, что и латынь у христианских народов Запада).
Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых христианской Европы пробудился интерес к древнееврейскому языку, им пришлось столкнуться с серьезной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга традиции чтения священных текстов. Прежде всего различия касались произношения гласных звуков. В поле зрения тогдашних европейских ученых могли попасть две таких традиции: ашкеназская и сефардская. Ашкеназами называются евреи Северной Франции, Германии и славянских стран, а также их потомки в других странах; сефардами — живущие главным образом в Средиземноморье потомки испанских и португальских евреев, бежавших от преследований инквизиции. Так случилось, что выбор европейских ученых пал на сефардскую традицию.
Обычно это решение связывают с именем великого немецкого филолога Иоганна Рейхлина (1455–1522), положившего начало систематическому изучению древнееврейского языка в христианском мире. Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков (Рейхлиново чтение) стало общепринятым в европейских университетах.
В ХХ веке на основе библейского, мишнаитского и средневекового литературных диалектов был заново создан живой разговорный язык, на котором говорят сейчас в Израиле. Его называют иври́том (или, чтобы отличить от его предшественников, современным ивритом). В основу фонетики возрожденного иврита было положено рейхлиново произношение. Естественно‚ после того‚ как иврит вновь стал живым языком‚ его лексика‚ синтаксис и фонетика подвергаются постоянным изменениям.
Древнееврейский язык относится к семитской группе языков, которая включает в себя:
1. Северо-восточную ветвь: аккадский (иначе — ассиро-вавилонский) язык;
2 . Северо-западную ветвь: (а) угаритский язык, (б) ханаанейские языки (древнееврейский, моавитский, финикийский), (в) арамейский язык, а также произошедший из него средневековый сирийский язык и современные арамейские диалекты;
3 . Юго-западную ветвь: классический арабский язык и множество современных арабских диалектов;
4 . Южную ветвь:
(а) древний южноаравийский язык,
(б) геэз (язык средневековой литературы Эфиопии, сейчас — культовый язык эфиопской церкви) и родственные ему современные языки Эфиопии;
5. Современные южноаравийские языки.
Эблаитский язык (середина III тыс. до н. э.), первоначально отнесенный исследователями к северо-западной ветви, сейчас считают близким к аккадскому. До конца I в. н. э., как показывают свитки Мертвого моря, разные рукописи Библии сильно отличались друг от друга. C конца I в. н. э. все еврейские общины, где бы они ни находились, стали пользоваться списками Библии, почти тождественными друг другу, — по крайней мере в том, что касается согласных букв. В силу особенностей еврейского письма гласные в библейском тексте обозначались непоследовательно и неоднозначно.
Поэтому навык правильного чтения библейских текстов в течение многих поколений передавался изустно. С середины I тыс. н.э. еврейские ученые (масорйты — от еврейского слова הרָ וֹסמָ масорб «предание») стали обозначать гласные с помощью особых диакритических значков, проставленных в библейском тексте. Общепринятой стала тивериадская система обозначения гласных, получившая свое имя от города Тиверии на берегу Генисаретского озера, где жили наиболее известные масореты X в. — династия Бен-Ашеров. Нам известны по рукописным фрагментам еще две аналогичные системы (палестинская и вавилонская), более ранние, чем тивериадская, и очень скоро полностью вытесненные ею из употребления. Масореты внесли в текст Библии, помимо диакритических значков для гласных, также и т.н. акцентные знаки; кроме того, они составили своего рода критический аппарат к библейскому тексту.
Наиболее важный элемент масоретского аппарата — примечания о чтении отдельных слов. Чаще всего это исправления мелких орфографических и грамматических ошибок и устаревших написаний; реже масореты предлагают целиком заменить одно слово другим (например, казавшиеся им непристойными слова заменяются эвфемизмами).
Предлагаемые исправления снабжены в масоретских примечаниях пометой ק (сокращение арамейского слова ירֵ קְ «читай»). Рукописное чтение‚ исправляемое масоретами, называют‚ вслед за средневековыми еврейскими грамматиками‚ термином ביתִ כְּ (по-арамейски: «написано»).
Курьерская доставка
Курьерская доставка книг осуществляется только по Киеву. Стоимость доставки составляет 60 грн.
Заказ доставляется в оговоренный с вами по телефону промежуток времени по согласованному адресу. Также, возможна доставка в выходные дни - по договоренности. Звоните нам!
Укрпочта
Стоимость доставки зависит только от веса посылки и пункта назначения. Срок доставки составляет от 3-х до 7-ми дней. Получение заказа (а также одновременно и его оплата в случае заказа наложенным платежом) происходит в Вашем почтовом отделении. На сегодняшний день доставка при помощи "Укрпочты" является наиболее недорогим и в тоже время надежным способом доставки.
Службы перевозки Новая Почта
Способ доставки доступен для тех городов, где имеются офисы этих перевозчиков (указываете в заказе номер или адрес отделения). Срок доставки составляет 1-3 дня.
Получение заказа происходит в офисе компании перевозчика в Вашем городе. Вы получаете товар по паспорту и номеру декларации, которую мы вам присылаем посредством смс или e-mail. Доставка оплачивается на месте и зависит от веса и дальности расстояния. Оплата стоимости доставки осуществляется Вами непосредственно при получении товара.
Обратите внимание, что пользование "наложенным платежом", то есть оплата книг через такую службу доставки как Новая почта существенно выше чем через Укрпочту или при оплате товара через Приватбанк.
Внимание! Интернет-магазин православной книги работает на территории Украины и доставку в другие страны осуществляет по особой договоренности, так как стоимоть пересылки может превышать стоимость самих книг.
Оплата осуществляется следующими способами:
Наличный расчет (при самовывозе и курьерской доставке по Киеву).
Предоплата (банковский платеж).
Рекомендуем данный способ оплаты по причине более низкой стоимости денежного перевода продавцу. Номер карты П р и в а т б а н к а 5168 7422 0520 3171
Оплата наложенным платежом в отделении Укрпочты.
Удобно по той причине, что никуда не нужно идти, кроме почты, но стоимость электронного денежного перевода несколько выше, чем банковского перевода.
Оплата наложенным платежом в представительстве "Новой Почты".
При выборе этого способа доставки и оплаты, помимо стоимости заказа и стоимости пересылки книг, Вы оплачиваете Новой почте за отправку денег продавцу. Поэтому наложенный платеж за книги посредством Новой почты дороже (в среднем на 25 - 35 гривен) чем простой перевод денег за книги на карту Приватбанка или чем наложенный платеж через Укрпочту.
Интернет-магазин православной книги заботится о доступности цен, о поддержки наличия и расширении ассортимента православной литературы. Покупайте православные книги!
© 2012-2014 інтернет-магазин православної книги
Використання матеріалу в інтернеті дозволене за умови наявності активного посилання на сайт інтернет-магазин православної книги pravnet.in.ua
Православні книги, сімейна і дитяча література, книги з богослов'я і психології, листівки і розфарбовування можна замовити і купити в інтернет-магазині православної книги.